这句话如何翻译啊?万分感谢!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 09:41:42
Excellence must remain the cornerstone of federal support for university research.

优秀必须一直是支撑大学研究的基石。(这是直译)
优秀(的团体)是大学研究获得广泛支持的根本。(意译,如果有上下文更好。)
楼上三位的肯定不对,怎么会支持是基石呢,主谓要看清阿..

联邦政府支持大学科研的基本条件必须依然是出类拔萃。

优秀的成绩必须以联邦对大学的支持为基石

联邦政府支持大学科研的基本要求依然是优秀/卓越

联邦政府对大学科研活动的支持是成就其卓越的基石!

联邦政府对大学科研活动的支持是成就其卓越的基石