翻译一句日文 急 在线等

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 05:49:26
色が歌いだしたら コーヒーをすする
着重翻译前面一半
要有准确率啊~~
魔法でつながってるの
ありふれた午前中

色が歌いだしたら
コーヒーをすする

さあ目覚めたら
いつかなくしたパズル
かけらを持ってる人を
探しに行こう
这是那一整段话

色是人名吗?
歌いだす意思是:开始唱歌

・・・たら 是假设形势,要是怎么样就怎么怎么样。
例:扫除したら、きれいになる。要是打扫一下,就会干净。
君だったら、どうする?要是你的话,你怎么做?
金持ちになったら、いいよね!要是变成有钱人就好了!

色が歌いだしたら コーヒーをすする你这句话,确定是这样的吗?很别扭。
硬要翻译的话:色开始唱歌的话,我就吮一口咖啡。

魔法でつながってるの(什么什么)是被魔法连接着的
ありふれた午前中 很平常的上午

色が歌いだしたら 色彩唱起歌的时候
コーヒーをすする 我便吮一口咖啡

さあ目覚めたら啊~我醒来的时候
いつかなくしたパズル かけらを持ってる人を探しに行こう 我就去寻找,拿着我的那块不知什么时候丢失了的拼图板的人(我的拼图板的其中一块,不知什么时候丢失了,拿着那块拼图板的人,我要去寻找)

对不起,有点语无伦次。我表达能力不好……

如果歌声拥有色彩

首先这句话的意思不懂。是不是抄错了?很想看前面的句子。只有句子连起来才好翻。按这句话的意思好像在说咖啡的事。麻烦你把前面的句字也告诉我好吗?保证准确的给你翻译。我在日本生活了二○多年、有这样的信心。

这不很简单嘛?
这是抽象的梦境。
好像陷入梦幻魔境
在一个平凡的上午
色彩一唱起歌
我就茗一口咖啡