请帮忙翻译一个马来西亚地址,谢谢!
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/03 06:39:41
地址如下:Praswaja pechnology sdn
dhd(msc-statuscompany)
18d&,jalan,kenarip 11,
Tuchong jaya bussiness centre.
dhd(msc-statuscompany)
18d&,jalan,kenarip 11,
Tuchong jaya bussiness centre.
估计没多少人能完成这个任务
你要翻译来干嘛?如果你是要用翻译的地址邮寄信件,大概没有人会收到这封信……地址明明就是这样,翻译了根本就找不到路了……马来西亚没有中文的路牌的……还有马来西亚的邮差先生也不会看中文。
第一行大概是公司的名字,应该这么写吧:
Praswaja Technology Sdn. Bhd.
Praswaja应该是名称啦,Technology是“科技”,Sdn. Bhd. 是“sendirian berhad”的缩写,意思是“私人企业/公司”。
接下来,18是门牌,jalan是“路”的意思,kenarip是路名,所以Jalan Kenarip 11,的意思是第11条Kenarip路。
Tuchong Jaya应该是名称,buisness是“生意”的意思,centre是“中心”的意思。
哎呀,我勉强帮你整理成这样啦:
Praswaja科技私人公司
门牌18号,第11条Kenarip路,
Tuchong Jaya生意中心。
我再次说明,这样的译法,这种地址在马来西亚根本找不到!