当幸福来敲门的英文名

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 04:59:06
奇怪它的英文译名为什么是The Pursuitof Happyness而不是The Pursuitof Happiness

是故意拼错的。看了电影你就会知道,剧中威尔史密扮演的克里斯·加德纳斯送儿子儿子克里斯托夫去上托儿所,途中小男孩不知道"幸福"这个词的正确拼法,父亲告诉儿子“it's a i in happiness ,no y(why) in happiness” 也就是no why in happiness but I in happiness 不要问为什么感觉不到幸福,现在你就身处于追逐幸福的过程之中.

这个就代表了电影的主题啊,就是让人们自问,什么才是应该追求的真正幸福。幸福是什么?幸福在哪里?
电影中威尔史密斯饰演的父亲Chris把儿子送到唐人街里最便宜的华人托儿所,门口拼错的“Happiness”,只有Chris会注意这个小小的拼写错误,因为他一直在意,一直在苦苦追寻真正的幸福。
There is no “Y” in happiness, there is “I”. 一切尽在不言中。

原版确实是happyness

原来如此,我还真没有注意到.