大虾帮忙翻译下,不要机器翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 18:46:20
Normally whenever we hear anything said we spring spontaneously to an immediate conclusion , namely that the speaker is referring to what we should be referring to were we speaking the words ourselves. In some cases this interpretation may be correct; this will prove to be what he has referred to. But in most discussions which attempt greater subtleties than could be handled in a gesture language this will not be so. To suppose otherwise is to neglect our subsidiary gesture languages, whose accuracy within their own limited provinces is far higher than that yet reached by any system of spoken or written symbols, with the exceptions of the quite special and peculiar case of mathematical, scientific and musical notations. Words, whenever they can not directly ally themselves with and support themselves upon gestures, are at present a very imperfect means of communication. Even for private thinking thought is ready to advance, and only held back by the treachery of its natural symbolism;

一般来说,每当我们听到什么,我们说,春天自发即时结论,那就是,发言者是指我们应该是指人,我们讲的话自己。在某些情况下,这种解释可能是正确的,这将被证明是什么,他所提及的。但在大多数的讨论中,企图更大的奥妙比可处理一个手势语言,这将不会是如此。以假设,否则根本就忽视我们的附属手势语言,其准确性,在他们自己有限的省份要远高于尚未达成任何制度的发言或书面符号,与例外的,较为特殊和奇特案件的数学,科学和音乐剧批注。换言之,每当他们不能直接盟友自己和支持自己的手势后,目前正一个非常完美的通信手段。即使是私人的思维思想准备乘势而上,并仅开回了奸诈的,其自然的象征意义,以及为会话目的纬度后天不断显示出自己的一切人作任何认真的尝试,比较意见。
我们并没有在这里查看更熟悉如何在其中的话,可能被用来骗不了人。在后来的一章时,当函数的语言作为一种工具,为推广目的,而不是作为一种手段,象征着参考资料,是充分讨论,我们将看到怎样的意图,说话者可能毫无准备的长度,以口头别出心裁,可以进行。在任何时候,这些可能性被剥削的目的在于充分口译的神圣令状渴望享受两全其美的办法。在这里,举例来说,是一个标本的 exegetic的已故议员赖曼雅培,牧师,公关,编辑,其中,经过努力的议员,厄普顿辛克莱,现在已成为经典之作。是否基督教谴责方法在二十世纪的财务?无可否认,也有一些尴尬的话,在四福音,但有点'解释' ,是一切必要的。