为什么不那样说?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 16:24:13
“それで,お医者さんは何と言ったの”
第三人称の“心理”、“言叶”、“感じる”などを述べるとき,一般には“ている”という文型を使われている。
たとえば:“彼も中国へ留学したいと思っている”。
どうしてここは(“それで,お医者さんは何と言ったの”)“ていた”を使わなかったの?

言ってった、 言ってる
强调的是说话时候的状态, 正在说的内容.

言った 言う
就是说的内容,说过了就算了, 只是想知道说的是什么,

比如:
警察在问当事人案发现场的情况, 那个人在当时(比如昨天9点的时候, 在做什么, 在说什么? 就要用言ってった. 因为他要问的是, 9点中哪个时间, 正在进行的情况, 不前不后, 就9点他当时正在做的事情, 正在说的事情.

又不如,警察问当事人以前他都做什么了, 说什么了.
只要是今天以前的都可以, 并没有特定时间. 他想知道的是他做过的事情的内容, 说过的话的内容, 而不管具体是什么时间说的,做的, 这时候就用. 言ったの.

这个句子就是问医生说过的话, 何と言ったの.

如果是问医生在一个特定时间说的话, 就用言ってた了.

个人感觉,没有"绝对"的使用ルール

`・・・ている除了表示正在进行时,还表示一个规律,习惯。

比如:
休みの日はいつも寝ている。这里表示习惯。

・・・と思われている也是这个道理,说明人们已经将这种想法视为常识,真理。

・・・と思われた、・・・と言われた仅仅是曾经被认为怎样,或曾经有人说什么,但不表示将来也是不变。不表示常识,真理。