翻译,要有创意!
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 12:57:47
请翻译Bring Nike to Life,一定要有创意!!!
例如:耐生活(不够贴切,但是要类似这样,博出位的)
不是简单的翻译,一定要朗朗上口,具有创意.
Likee56的回答不错,不过这个标题蕴含的意思是要服务人员把耐克的服务标准切实贯彻的实际工作中。
请再接再厉!
例如:耐生活(不够贴切,但是要类似这样,博出位的)
不是简单的翻译,一定要朗朗上口,具有创意.
Likee56的回答不错,不过这个标题蕴含的意思是要服务人员把耐克的服务标准切实贯彻的实际工作中。
请再接再厉!
I 耐克 IN 生活
如果翻译过来就是I NIKE IN LIFE, 这里I 和爱同音,可以理解成爱生活中的NIKE,又表达了NIKE是溶于生活的.
如果不翻译,可以理解成爱耐克,IN生活(IN 大家都知道有时尚潮流的意思)
之所以第一个字母选了I是因为NIKE和LIFE两个单词第二个字母都是I.而且I和IN 至少在形式上是"头韵"
以耐克为荣!
贯彻耐克精神。
耐克,无处不在。
成功之路,从耐克开始。
耐克,以人为本。
和耐克一起成长。
穿耐克,有耐力!
耐克生活,耐克品质。
步行天下,耐克。
真耐克,真生活。
生活源于耐克。
我的耐克,我的生活。
生活从走路开始,走路由耐克开始。
赢在生活的起跑线上——耐克
从鞋底做起——耐克
把耐克融入生活,
让生活始于耐克。
耐克——无处不在。
抑或:
有我,有耐克。
再或:
耐克——与你同在。
说明:既说明耐克产品广受欢迎,又说明其服务细致周到。
阁下意下如何?
让耐克走向生活