tranlate it into chinese

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/15 19:25:42
woman:can you make me?
man: you bet
woman:now?
man:ok.where?
woman: at the bridge of the park!
女:我可以见见你吗?
男:当然可以了
女:现在?
男:在哪见?
女:公园的小桥上吧!

女:你能做到吗?
男:当然,没问题...
女:现在怎么样?
男:好的,去哪里?
女:在公园的桥梁!

1、应该配合前面的话理解,因为她省略了对方的一部分话,比方说,甲:Shut up!(闭嘴!) 乙:Make me! 意思是"See if you could make me shut up." 言下之意就是“我不闭嘴你又怎么样,有本事你就叫我闭嘴啊!"

再看看下面的对话:
Boss: Stop playing games and get to work.
Very clever employee: Make me.

Me:Hey, can you please quiet down, im trying to watch the movie.
Stupid person:Make me!

2、you bet 是当然,一定,没问题,那还用说.....

They won't make it, you bet.
他们肯定办不成。

You bet I can drive home myself.
当然,我自己能开车回家。

女人:您能否做我?
男人: 您打赌了
女人:现在?
男人:好的,哪里?
女的: 在公园的桥梁!

女人:你能做我么?
男人:你说呢~
女人:现在怎么样?
男人:好的,在哪里呢?
女人:在公园里的桥上!

(很多口语成分,不可以字面直译...you bet是典型非正式口语...不能直接翻译成“您打赌了”)