急用,有谁可以帮我把这封信翻译成日语

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/29 19:57:52
最近过得好吗?很久没和你联系了。
这么晚才给你回信真是抱歉。我的寒假刚刚结束,最近才回到上海,这星期我们刚刚开学,所以有些忙。

研究生的生活忙吗?但也应该很有意思吧。到我大学毕业我也想去日本读研究生。

这学期我的课程不是很多,所以抽了些时间打工,希望这样自己的生活也可以充实些。

上个月的6号是正月,我们全家人聚在了一起,吃了很多好吃的。妈妈和姑姑还做了饺子,你也很喜欢中国料理吧~

家乡的天气很冷,但是今年没怎么下雪。

今天看见你的邮件真的真的很高兴呢,真希望我们还可以见面。
可以告诉我你的新地址吗,原本去年圣诞节的时候想寄给你圣诞礼物的,但当时快考试了,没时间。
有时间会给你写信的。

お久しぶりだな、最近はいかがでしょうか。
こんな遅くに返信してごめんなさい。冬休みが终わったから、上海に戻りました。今周は新学期が始まったばかりで、ちょっと忙しかった。
大学院生の生活はどうです、忙しい?たぶん面白いかな。大学を卒业したら、日本の大学院に入りたい。
今学期の授业は多くないから、アルバイトをした、生活がもっと充実したい。
先月の六日はお正月で、家族と一绪にたくさんのおいしい物を食べた、お母さんとおばさんが饺子も作った。君は中华料理も好きかも知れない。
故郷は天気が寒かった、でも雪が降らなかった。
今日、君のメールを受けたことは本当に嬉しかった、また会いたい。
新しい住所を教えてくれない。去年のクリスマスの时、プレゼントを邮便したいけど、试験あったから、时间がない、ごめん。
また手纸を。
参考看看~~~

OK

最近guodehaoですか?长さではなく连络させていただきます。
こんなに遅くに返信して本当にごめんなさい。私の冬休みが终わっただけで、上海に戻ったとは、つい最近、我々は、この1周间だけでオープンした、いくつかのビジー状态です。

大学院学位忙しい生活ですか?しかし、それは非常に兴味深いものです。読书の大学を卒业した私は、私にも日本の大学院に行きたかったのです。

この学期私は多くのコースは、いくつかの时间を仕事だからポンピング、浓缩されることを期待して自分たちの生活にこちらです。

先月6日には、最初の1カ月は、我々は全体に集まった家族は、たくさん食べておいしい。饺子も前に母亲と叔母、そしてあなたも中国料理のように〜

故郷の寒さは、どのようにしていないが、今年の雪です。

今日のあなたの电子メールを参照してください本当に、本当にとても幸せそうには、それが本当に期待して私たちを満たすことができる。
私が言えるの新しいアドレスには、オリジナルのは昨年のクリスマスに送信するときにクリスマスプレゼントをしたいと思いますが、迅速な审査は、时间ない。
时间を书く必要があ