请日语达人帮我翻译一下 这篇

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/18 04:55:57
久本征治先生:
您好!很荣幸在华交会(East China Fair)与您认识,我公司现整理库存资料如下:附件1为整包装,202箱,12只/箱,5色/箱,3款/箱(U形,方形,圆柱),共2424个,内有白色彩箱,外有牛皮纸箱。
附件2为散包装,防水袋包装,共5837个。
总计库存数量:8261PCS
今天我们将寄出5个库存产品以供您参考。谢谢!

以上。。。
希望各位日语达人帮帮忙
请各位不要用翻译器给我翻译好吗。。

久本征治さん:
こんにちは!
East China Fairでお会いできまして、とてもうれしゅうございます。
私たちは在库品を整理して、具体的には下の通りでございます。
添付ファイル1は、完备积みで、202ケース、12个/ケース、5个色/ケース、3种类/ケース(U型,四角型,円柱型)、全部2424个です。内部は白いカラー箱で,外部は段ボール箱です。
添付ファイル2は、ばら积みで、防湿プラスチックバッグで包装し,全部5837个です。
総计の在库品の数量:8261PCS
ご参考のため、今日在库品を五つお送りいたします。
よろしくお愿いいたします!

(我以前也从事外贸的,去年也去了华交会,呵呵~~~~~希望可以帮到你)
很多汉字在日语里是繁体的,可在这里会自动转换为简体...请注意一下.

久本征治様

こんにちは!イーストチャイナフェアでお会いできて光栄です。本社の在库を调査した结果、次の通りになりました:
付录1は一つに包装されていて、202箱、12个/箱、5色/箱、3デザイン/箱(U型,正方形,円柱)。计2424个。中には白い箱、(白色的彩箱??不懂你的意思)、外にはダンボールがあります。
付录2は防水加工で别々に包装されています。计5837个。
在库総数:8261PCS
参考に、今日、在库の商品を5个输送します。ありがとうございました。

久本 征治 殿:
いつもお世话になっております。イースト・チャイナ・フェア会议でお目にかかったこととお喜び申し上げます。
さて、下记の通りには弊社の在库状况でございます。
添付1:ボックス捆包の场合には
202箱*12PCS/箱=2424PCS 5色/箱 3种类/箱(U型、四角形、円柱)
裏侧には白い箱付き、外侧にはクラフト纸付く。
添付2:バラ捆包の场合には
ビニール袋(防水类)付く(这里”ビニール袋”是塑料袋,因为不知道你所说的放水袋是什么材质,并且防水材料一般都用塑料的,所以暂时这么翻译)