翻译一段话(E-C)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 21:04:35
Henry W.Longfellow once wrote:"Great is the art of beginning, but greater is the art of ending." How nice it would be if we all had a genie who could help us finish what we begin. Unfortunately, we don't. But what we do have is a dynamic caled discipline--which extracts a high price. Following one of Paderewski's performances, a fan said to him, "I'd give my life to play like that." The brilliant pianist relied, "I did."

亨利小朗费罗曾经写道: "伟大是艺术的开端,但更伟大的是艺术的结束" 。说的多么好啊。如果我们都有一个精灵,他们可以帮助我们完成我们开始。不幸的是,我们没有。但是,我们做什么都是一个动态的。被称为纪律,其中摘录了高昂的代价。以下是帕德雷夫斯基的一次演出,一位粉丝对他说, "我愿意生活的像你的节目那样(精彩的表演)" 。这位辉煌的钢琴家靠的是“我可以”

【楼主啊。你的原文有问题额。怎么翻译出来怪怪的啊?
汗~= = 你的单词有些也拼错勒额。像(caled).应该是(called)啊。汗~】

好深奥的文章额。

19世纪美国著名诗人亨利.瓦兹奥斯.朗费罗曾写道:“善始固然伟大,善终更加伟大。”如果能有一位神灵帮我们完成业已开始的事情,那该多好啊!只可惜,我们没有。但是我们却拥有一种叫自律的动力——他要求我们付出很高的代价。听完帕德雷夫斯基的演奏,一位音乐迷对他说:“要是能弹得像您这样,我宁愿付出整个生命。”这位卓越的钢琴家答道:“我已经付出过了。”