あせないで

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/13 15:15:28

我查了一下:焦らないで才是出汗和着急的意思

#####################
色は千年を経过してあせないで、
至少这里是表示不褪色(经过了一千年也不褪)

#################################
跟你说了绝对不是焦急出汗的意思,因为做焦急是为「焦る」,此动词为五类动词,否定时应该是「あせらないで」,而不是「褪せないで」
所以我认为做好的解释是“不褪色”“不变色”或是:“美丽长存,青春永驻”

相信俺,没错的!

不退色