请朋友帮忙翻译以下英语,非常急

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 01:39:56
although it provides little
comfort to this year’s Giants
and other contractors who
face labor shortages, here’s a headline
from an Associated Press story in late
April: “Lack of qualified workers threat-
ens India’s success.”
India, along with China, has be-
come the poster child for where out-
sourced American jobs wind up. At
countless meetings in recent years,
I’ve heard construction held up as the
one industry whose jobs can’t be done
overseas.
The point, of course, is that careers
in plumbing, heating, piping and other
construction fields should be more ap-
pealing to young people worried about
job security. The same can’t be said for
manufacturing jobs done in Chinese
factories or communication technol-
ogy jobs done in Indian facilities.
为什么没有专业人员帮我啊,我真的很急用啊,第一次来这求助好失望!!!不要用翻译软件啊!

虽然它几乎没有提供
舒适性,以今年的巨人
和其他承办人
面对劳动力短缺问题,这里有一个标题
来自美联社的故事,在晚
4月: "缺乏合格的工人威胁
登记护士印度的成功" 。
印度同中国一起,已被-
来了海报,为儿童而失控
源自美国就业机会的风了。在
无数次的会议,近年来,
我听说过建设举行了为
一个行业,他们的工作,不可能一蹴而就
海外。
这一点,当然就是择业
水管,暖气,管道及其他
施工领域应该更鸭-
剥离给青少年让人担心
职业保障。同样不能说
制造业工作做在中国
工厂或通信技术发展-
的OGY效率完成工作,在印度的设施。