下面这两句,都是定语从句,他们在语义上有区别吗?为什么?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/05 03:40:16
第一句:
Professor Wang who comes from Beijing University gave us a lecture on AIDS.
第二句:
Professor Wang, who comes from Beijing University, gave us a lecture on AIDS.

翻译是一样的,但似乎第一句强调的是lecture,第二句强调的是Professor Wang

首先,在语义上没有区别,都是一个意思。
然后,看有逗号隔开和无逗号的区别:
无逗号的就是限制性定语从句,有逗号的就是非限制性定语从句(或是间隔式定语从句)。
其实就是用法上有所不同,但意思上完全一致。

1.第一个句子不如第二个正规。含义没有区别。
2.若先行词为普通名词,句1是限制性定从;句2是非限制性定从。
3.限制性定从起到缩小范围,丰富内涵的作用;非限制性定从起附带说明作用,可以改作主句的并列句。

严格来讲,第一句不对,应该加逗号。中间那个定于从句属于插入语,应该用两个括号,两个逗号,或者两个破折号来限定,使得句子更加清晰。

第二句属于语言优化,好于第一句。

意思上都是一样的。

第一句Professor Wang who comes from Beijing University gave us a lecture on AIDS. 中who comes from Beijing University是限制性定语从句(defining relative clause)。第二句Professor Wang, who comes from Beijing University, gave us a lecture on AIDS.中用逗号隔开的从句who comes from Beijing University是非限制性定语从句(non-defining relative clause)。

就此2句来说,虽然语法上有差别,但是含义一样。不过,仍然需要知道差别,从而应用得手。其实,限制性从句与中心词的关系更近。

限制性定于从句是一种后置修饰语,放在中心词后,进一步说明人或事务。而非限制性从句对所谈的人或实物提供进一步信息,无需对他们加以确定。非限制性关系从句的先后用逗号隔开(如果在句子结尾时,当然结尾是句号而不是逗号)。有时用破折号代替逗号。

非限制性关系从句主要用于书面语而不用于口语。

一个是限定性定语从句,一个是非限定性定于从句