我等你,半年为期.逾期就狠狠把你忘记,这句话用英语怎么翻译呢?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/13 00:56:29
这是刘若英的那首<我等你>的歌词,
想用这句话来暗示我暗恋的那一位男子.
希望大家帮帮忙,小女子在次谢谢了:)~
恩,~~似乎太长了,就有点罗嗦?
能不能用一句稍微简单的英语来表达这个意思呢?
谢谢各位大侠~~~

标准答案来了
我等你 半年为期
I'll wait for you, with half a year as the deadline.
逾期就狠狠把你忘记
After that, I would decisively and cruelly forget about it.

或者这个
我等你
I’ll wait for you
半年为期
Half a year as the limit
逾期就狠狠把你忘记
After it comes,I will forget you completely

主要是对于“期限”的翻译有所不同,但是我还是比较欣赏第一种,
因为deadline的意思有“错过了,就不再有效”的意思
用deadline可以表达,我给了你半年的机会,如果你还没有。。那么,你没有福气和我在一起

语法应该是这样的:I 等 YOU FOR ONLY HALF YEAR ,I WELL 忘记 YOU AFTER THE LOST TIME ....
HEHE ....

I am waiting for you, for a period of six months. Late on sternly you forget.