Moi,c'est un homme qu'est ordinaire!什么意思?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/09 11:39:39

Moi,c'est un homme qui est ordinaire!
应该是这样的 不是省略的问题 一般只省略e 而且法国人e不管是不是该省 全都省掉 他们把acheter 写成ach'ter 甚至把deja 写成d'ja 听法国人对话就会觉得了

翻译都正确.这是口语化的句子,不要研究语法.三楼的研究了也没完全写正确,你多打了apostrophe号啦,请检查一下拼写。

楼上的翻译都是对的。只是原句有点语法问题。应该是“Moi,c'est un homme qui'est ordinaire”吧

Moi,c'est un homme qu'est ordinaire=我是一个普通的男人

Moi= 我

homme=男人

ordinaire= 普通

我其实只是一个很普通的人啊!

强调句型,确实应该是ce...qui的句型,而非ce...que