请问这句话用日语应该怎样表达

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 03:20:14
"A逼着/强迫B做某事C"
用动词强いる表达?还是用使役被动态表达?
或者不是这样的一个直述句,而是被动句:
"B被A逼着/强迫做某事C"
用动词强いる表达?还是用使役被动态表达?

非常感谢
比如这句话:妈妈逼着我学习!应该说成是:お母さんは私に勉强を强いる。还是说成:私はお母さんに勉强を强いられる。又或者是用被动使役态来表达?怎样表达是正确的呢?...

A逼着/强迫B做某事C"
用动词强いる表达?还是用使役被动态表达?

应该用使役态

Aは无理にBにCをさせる。

彼は无理に小さい子供に重い荷物を担わせた。
他强迫小孩子挑重担。

或者不是这样的一个直述句,而是被动句:
"B被A逼着/强迫做某事C"
用动词强いる表达?还是用使役被动态表达?

用使役被动态表达
BはAにCをさせられる。

田中さんは友达にお酒を饮まされた。
田中被朋友灌了酒。

============================================
比如这句话:妈妈逼着我学习!应该说成是:お母さんは私に勉强を强いる。还是说成:私はお母さんに勉强を强いられる。又或者是用被动使役态来表达?怎样表达是正确的呢?

其实表示"逼迫,强迫"的说法有很多种。楼主说的也是其中一种。你这么说没错。和刚才我说的使役被动态的表达都是一样的。

妈妈逼着我学习!
お母さんは私に勉强を强いる。
(这种说法最贴近原文)

私はお母さんに勉强を强いられる。
我被妈妈逼着学习。
(实际上意思和上句一样。只不过更突出了"我"而已)

"A逼着/强迫B做某事C"
有多种表达方式,可以根据不同的情况来选择。
①直接用动词:强いる.无理强いする.强迫する.强制する
②用无理に+被动语态
③させられる也可以表示被迫做某事
没有应该用哪一种不应该用哪一种的道理。

在下也觉得这种情况下用被させられる动使役态是最方便的!
窃带有加害的意味还是被动使役态比较好
当然这个也要看主语
妈妈逼着我学习的话
母に勉强させられている的用法应该更能表达出抱怨,抵抗无奈的语义。