翻译文章(汉译日)
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 04:07:48
我的日语水平沟通好困难啊。
至於《死亡笔记》←(日本人称作:デスノ),我还是喜欢L多一些。
你呢?。
很期待《 L change the world 》。
但是,デスノ在中国却是国禁片。
遗憾啊。又得费点劲才能看到了。
以后我日语有不明白的就要拜托你啦。
另外,在你ブログ中的确看到不少好玩的东西。
我有很开心的说
以后我会经常到你ブログ中流览的~
----------------------------------------------------
上面的内容就拜托大师级人物啦!!!
我自己都觉得惭愧了。。
所以,匿名。~
至於《死亡笔记》←(日本人称作:デスノ),我还是喜欢L多一些。
你呢?。
很期待《 L change the world 》。
但是,デスノ在中国却是国禁片。
遗憾啊。又得费点劲才能看到了。
以后我日语有不明白的就要拜托你啦。
另外,在你ブログ中的确看到不少好玩的东西。
我有很开心的说
以后我会经常到你ブログ中流览的~
----------------------------------------------------
上面的内容就拜托大师级人物啦!!!
我自己都觉得惭愧了。。
所以,匿名。~
我的日语水平沟通好困难啊。
私今の日本语レベルでは、交流しにくいですね。
至於《死亡笔记》←(日本人称作:デスノ),我还是喜欢L多一些。
《デスノ》について、やっぱりLの方が、もっと好きですよ。
你呢?。
そっちは?
很期待《 L change the world 》。
《 L change the world 》を楽しみにしてます。
但是,デスノ在中国却是国禁片。
でも、デスノは中国には放映禁止です。
遗憾啊。又得费点劲才能看到了。
残念ですね。またもうちょっと骨折りしなくちゃ、见えないんですよね。
以后我日语有不明白的就要拜托你啦。
今后は日本语の分からない所はお愿いしますね!
另外,在你ブログ中的确看到不少好玩的东西。
それと、君のブログから本当に面白いことをたくさん见ました。
我有很开心的说~~~这句有点问题吧??我暂且翻译成“我很开心”了
とても嬉しかったんです。
以后我会经常到你ブログ中流览的~
これからもブログをよく読みますよ。
不是什么大师,供你参考啦。应该是写给在日本的朋友吧,我用了稍微亲切随便的语气,但还是用了敬体。 :)
至於《死亡笔记》←(日本人称作:デスノ),我还是喜欢L多一些。
『デスノ』ではやっぱりLのほうが好きです。
你呢?。
××さんは?
很期待《 L change the world 》。
『 L change the world 』を楽しみにしています。
但是,デスノ在中国却是国禁片。
でも、『デスノ』は中国で禁止されています。
遗憾啊。又得费点劲才能看到了。
残念ですね。见るのも少ししんどいです。
以后我日语有不明白的就要拜托你啦。