请日语达人帮忙翻译下面的一段日文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/14 11:12:55
要求:比较准确的翻译。不要用在线翻译那种东西拿来给我。

2008年3月下旬とご案内させていただいておりましたが、ここに更なる発送日延期の
ご连络をさせていただくことになりました。
理由と致しましては、制造元であるグッドスマイルカンパニーより制造の行程中、
商品に纳得できない个所が生じ、商品クオリティを保持するため制造调整に时间を
要してしまうと连络をうけた为でございます。
商品を心待ちにしていたお客様の期待に反する结果となってしまったことに対し、
心よりお诧び申し上げます。
発送日につきましては、2008年4月下旬顷を予定しておりますが、详しい日程が决まり
次第、改めてご连络させていただきます。
度重なる遅れによりお客様に多大なるご迷惑をお挂けする事となり、重ねてお诧び
申し上げます。
商品のご到着まで今しばらくお待ち顶けますよう谨んでお愿い申し上げます。

通知的时间虽为2008年三月下旬,但请恕告知您发送日将延期。

原因为我们被告知生产商GoodSmileCompany制造过程中出现质量问题(原文:作为商品无法接受的地方),为保持商品品质其需时间调整制作。

对于造成有违迫切等待商品的客人您对商品的期待,我们诚心诚意向您致歉。

关于发送日期:预定为2008年4月下旬左右,详细的日程一旦决定,将立即重新通告您。

因数次延迟以致对客人您造成莫大困扰,我们再次向您表示歉意。

诚心希望您可以在商品送至之前稍作等待为盼。

三,在2008年底的行程你在这儿了进一步推迟发货日期
请帮助我们连络。
为什么是欢迎前者的制度建设,从制度建设的中风良好的笑容,
不能有个所纳得的产品,产品质量助留体系,为建设调整,以时间
不必等到连络uketa为。
产品的期待,失望你的结果,并做了,
诧,并从心。
这是装运日期, 2008年顷定于4月下旬,但日期决详打球
再次让你连络胃口好。
你一拖再拖,因为一项重大的不便,你挂保护它,并再次你诧

产品耐心,直至到达,我喜欢你,并愿。

有什么疑问发消息给我