求助关于不可抗力的一段翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/16 06:42:03
求帮忙翻译下 十分感谢

1.If either party to the contract is prevented from or delayed in performing any of his obligations under the Contract by force majeure,which affect the programme of work;that party may notify the other party in writing forthwith of the circumstances constituting the cause of delay and specify the obligations, the performance of which is thereby delayed or prevented and shall thereupon become entitled to such extension of any date or period as shall in all the circumstances be fair and reasonable, and the Contract shall be amended accordingly.

2. Notification under sub-clause c.2 shall be made within Thirty (30) days of the commencement of the relevant event constituting the cause of the delay.

3.If the performance of the Works is substantially prevented for a continuous period of one hundred and eighty days by virtue of any event falling within the provisions of sub-clause c.2,then either party may terminate the Contract b

1.如果合同的任一方妨碍或被延迟履行合同下的任何一项不可抗拒的义务,影响工作计划; 一方可以以书面形式毫不犹豫地通知另一方此行为会造成延迟和特殊化双方义务,因此无论哪方有延迟或妨碍合同行为,另一方在公平合理地情况下可以延长合同期限,并且合同将相应地被修正。

2.三十(30)天内发生延迟合同履行的相关事件,在条款c.2之下的通知将被执行。

3.如果在连续的一百零八十天内充分防止c.2条款的所有款项的发生,那时任一个方可以按规定期限内的C.3条款通过书面通知终止合同.