大家帮个忙翻译一下吧

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 04:02:46
下记の件について、
①服务器の件は、いろいろと难しいでしょうが、解决できるよう顽张ってください。
②土井顾问の荷物は、4月初め中国へ行くときに、现状确认してからしましょう。今しばらく待っててください。
③契约の件ですが、当初は阚先生が担当してましたので、详しくは阚先生に闻いてください。试用期间を経过して当社の正社员になってもらった时点にまた改めます。
追伸:
当社と学校とは共同事业体なので、费用・责务の分担についてもキチンと协议しております。我々も协议通りに対応させてもらっております。日常の発生费用については、事前に学校に报告して、学校の指示に従って対応してください

关于以下的事:
1,关于服务器,可能有很多地方很难,但还请尽量解决。
2,土井顾问的行李,4月初去中国的时候,先确认了状况再说吧,请稍微等一段时间。
3,关于合同,当初是阚先生负责的,具体的情况请问阚先生。过了试用期,成为正式员工的时候再进行协商。
另外:
我们公司和学校是共同事业体,费用和责任方面都有明确的协议。我们也会根据协议内容行事。日常产生的费用,请事先向学校汇报,听从学校的指示行事。

关于以下的事情:
1,关于服务器的事情,虽然应该有很多困难,但是请努力解决.
2.土井顾问的行李的事情,4月初要去中国的时候,确认了现状之后再决定吧.现在先请等一下.
3.合同的事情,因为当初是阚老师负责的,详细的情况请询问阚老师.试用期结束正式成为我公司员工的时候再行修改.

PS:

我公司和学校是共同事业体,关于费用,责任的分担都是早有协议.我们也一直是按照协议办事的.关于日常产生的费用,请事先报知学校,根据学校的指示行事.

关于以下的事情
1.服务器,这个问题,很难,不过,好象能解决。
2.土井行李的事,4月初去中国的时候、还没收到信件。请现在暂且等候着。
③盟约的事,不过,当初呢?因为老师担任着、?如呢?老师?请在。?事情期?wo佛经?做本公司的正公司?请担挑?再改为点。
与再启
:本公司和学校共同事?因为是身体、?事情·??关于no分裂也好好地??做着。我们也??请大街让我对应。日常的发生?关于事情,事前学校?告做,请遵从学校的指示对应