在把中文句子翻译成英文的时候,如何区分句子的时态啊?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/08 12:57:44
我每次翻译中文的时候
总是要想半天
其实时态有的时候还好说
可以看关键词
比如昨天,就知道是过去时
已经就知道是完成时

可是如何用动词我就搞不清楚了
比如这个句子
你现在有空吗?

我该用Are提问还是用助动词??
真的很郁闷!

中文跟英文在翻译的时候当然不能去一一对应喽……中文里,有空的有看着像动词,但是,英文里就有一个be free 的词组可以表示啊。所以变成疑问句就直接把BE动词提前就好了喽。这个话说了“现在”,那即便没说,这种没有明确时态限制的问句,我们就可以视为一般现在时喽。Are you free now?