麻烦问一下德语中以下这个公司(好像是建筑公司)怎么翻译成汉语?希望能给讲讲具体是什么意思。谢了!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/19 07:06:14
1. Lepel&Lepel Architektur•Innenarchitektur, Koln
2. aig+Architekten und Ingenieurgesellschaft mbH, Dusseldorf
3. Jan Stormer Partner GbR, Hamburg
4. Kauffmann Theilig&Partner, Ostfildern

问题:
1.例1中的•表示什么关系?
2.例2中的aig表示什么?为什么用“+”?“mbH”是什么意思?
3.例3中的“Partner”是什么意思?“GbR”是什么意思?
4.例4中的“Partner”与例3中的意思一样吗?
5.上述四句的汉语是什么?

好像问题比较多,但是我想了很久都高不明白,只好来这里请教高人了。

1. Lepel&Lepel Architektur•Innenarchitektur, Koln
·的前后表示并列关系。这家公司既搞建筑,也搞室内装修。
2. aig+Architekten und Ingenieurgesellschaft mbH, Dusseldorf
我觉得aig在这里是一个人名,这个公司以aig为首,再加上其余建筑师和工程师,GhbH是有限责任公司的意思,因为G用了全称,所以后面的缩写就缺了一个字母,但这种写法在德文中很常见。
3. Jan Stormer Partner GbR, Hamburg
4. Kauffmann Theilig&Partner, Ostfildern
例3和例4中Partner的意思完全一样。
1. 雷帕尔和雷帕尔建筑及室内装修公司
2. 艾格建筑及工程有限责任公司
3. 简·施图莫伙伴股份不公开公司(一种特殊的公司组织形式,我目前只见到这种译法)
4. 考夫曼·泰利希伙伴公司
手头恰巧没有译名手册,因此名字并非规范的译法。其他公司名称译法不过在此抛砖引玉。