请大家帮我翻译面几个谚语 gone with the wind bury one`s head in the sand

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/02 09:15:42
请把汉语写在答案栏里,谢谢。我希望可以有人快点回复答案。悬赏分有点底,我是新手。

gone with the wind直译为“随风而逝”,
这是本名著,所以简洁的译法是《飘》。
《乱世佳人》是《gone with the wind》的电影名字

bury one's head in the sand 不敢面对现实,故意不看将临的危险

gone with the wind是名著《飘》
bury one`s head in the sand把头埋在沙子里,是表示没有勇气面对现实,以为逃避问题,问题就会自动解决,有点自欺欺人的意思

乱世佳人埋葬一个`总公司在沙堆

gone with the wind直译为“随风而逝”,
这是本名著,所以简洁的译法是《飘》。
《乱世佳人》是《gone with the wind》的电影名字