翻译,从句:They think that fashion is just nonsense,which it is not.

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/03 02:20:20
请翻译此句。我关心的是这里的which是指代nonsense还是fashion
若是nonsense那么从句是不是对主句的一种否定?若是fashion是不
是肯定主句的意思?
非限制性定于从句是不是关系代词可以不紧跟在先行词后面?

which指代的是fashion,你明白整个句意就知道了

他们都认为时尚是毫无意义的,然而它并不是。

当然不是肯定主句了,主句说的是fashion是没有意义,从句说的是有意义。

我都要被你绕糊涂了

which 指的是fashion ,从句是对主语的否定

which 是指代fashion
nonsense本身就是否定含义,与后句which it is not构成一个双重否定

关系代词指示主句或从句中的宾语,位置不管在哪都能对应

他们觉得时尚一无是处,但其实不是。

which 指代 nonsense, 从句否定 nonsense 的说法。

他们都认为时尚是毫无意义的,可它并不是

which指的that引导出的状语从句。which引出的定语从句是对他们认为时尚是荒唐的否定。
而nonsense是对fashion的否定。