这些句子如何翻译成标准的英文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 04:39:39
1.不被欢迎的人
2.他不是一个豪爽的人
3.约会的时候
4.那个女人看起来很单纯!
5.戒指盒
6.他是什么样的人并不重要
7.一阵喇叭声
8.美容室
9.信纸
10.干净,整洁的房间。

1.不被欢迎的人
A wet blanket 或者是:a black sheep (正宗的俚语,够标准的吧)

2.他不是一个豪爽的人
He is not forthright(楼上的straightforward 体现不出豪放来)

3.约会的时候
我翻成:the trysted hour
"tryst"更能体现情人间的约会,"appointment" 太泛了 可以指任何场合的会面

4.那个女人看起来很单纯!
That lady looks naivete.
我用"naivete"而不用"simple"或"pure". "naivete"是指“纯真的,天真烂漫的”,意思用起来要比其他词合适。

5.戒指盒
the ring box 就可以了

6.他是什么样的人并不重要
It doesn't matter for what kind person he is
“不重要”实际是“没关系”,若翻成“important”就有点太中式了。

7.一阵喇叭声
a burst of trumpet 就可以了

8.美容室
beauty parlor

9.信纸
letter paper 或notepaper 都可以

10.干净,整洁的房间。
a clean and tidy room

希望对你有帮助!

1.people who are not welcome
2.He is not a straightforward person
3.appointment time
4.The woman looks simple!
5.a ring box
6.It's not important what kind of pe