谢谢,加20分,帮忙翻译一下

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/07 02:40:22
例如:在一次欢乐的聚会上,忽然有人惊呼:"火"这时,成 人的心理是骤然惊恐.因为他们直接或间接地经历过火灾,产生了对"失火"时许多可怕的心理联想,然而在同一时间,同一地点环境中,一个未见过,听过或没有经历过"火灾"的獐,对"火"的语义理解是完全不同的,他至多也只能产生对煮饭用的火的心理联想.在美国,大多数孩子一听到""就立即联想起过圣诞节,得到圣诞老人赐给的很多礼物的愉快,对他们来说,这个词的内涵是"热闹,快乐"可是,对经济拮据的成人来说,这个词却让他们感到发愁.

Z.B.: Bei einer glücklichen Sitzung rufen einige Leute in der Warnung plötzlich aus: feuern Sie jetzt, Psychologie des Erwachsenen wurde Panik-angeschlagen plötzlich ab. Weil haben sie direkt oder das Feuer indirekt, haben gehabt Verriegelungen Feuer erfahren, wenn viele ängstliche psychologische Verbindungen, gleichwohl in der identischen Zeit, im identischen Platzklima, nicht gesehen hat, hat gehört oder hat nicht Flußrotwild des Feuers erfahren, das Feuer, das semantisches Verständnis vollständig unterschiedlich ist, er auch, kann zu den Köchen eine Mahlzeit mit der psychologischen Verbindung des Feuers nur höchstens produzieren.Sobald in US, hören die Majorität Kinder "" an, um Kreuz der Weihnachtstag sofort zu verbinden, erreicht sehr viel Geschenkglück, dem Weihnachtsmann, zu ihnen schenkt, diese Wortkonnotation ist lebhaft, aber froh, zum ökonomischen in Umstände Erwachsenen, dieses Wort lä&szli