请高人改正一个英文句子.谢谢。
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/23 03:12:26
The word tragedy implied that something had terribly happened.
因为不记得了.是不是这样的.在书上看到的.很喜欢这个句子.希望大家帮帮忙。
因为不记得了.是不是这样的.在书上看到的.很喜欢这个句子.希望大家帮帮忙。
应该是
The word tragedy implies that something terrible has happened.
3楼的改法虽然语法是通的,但意思很不一样.
我改的句子是可以单独成立的:
"悲剧"这个词的意思便是指可怕的事情已发生了.
他改的意思变成:
这个词悲惨地指出可怕的事情已发生了.
而这个句子不能单独成立的,你前面的句子一定得已经把这个"悲惨"的修饰词讲过以后这个句子才有意义,要么读者便一头雾水,"what word?"(你在讲哪个词呢?).本人认为前一个例子逻辑来说要通得多,第二个句子有点多此一举/别扭。
应该是
The word tragically implied that something terribly happened
“发生”是个瞬间动词,不能用完成时。如“what happened to you?”,而不能说“what has happened to you?”
The words tragically implies that something terrible has happened.
tragedy 是个名词,此处应用副词。
那话语悲惨地指出一些可怕的事情发生了。
happen可用于完成时,只是它无被动语态。那位仁兄可能记错了。