外贸行业英语中怎么有些句子没有动词的?比如:

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/18 18:21:39
Above prices to include delivery by rail ,with a cash-payment discunt of 2%.上述价格包括有火车发运,现金支付给予2%折扣。
你好!二楼的前辈,还有就是外贸单证当中不是口语,也有很多的像这类没有动词的句子!~~~

是一种省略用法,严格来说这不算是句子,只能算短语。
在地铁和公交车上经常能看到类似的短语,

比如,公交车下后面的下车门区域写着No standing area(禁止站立区,this is no standing area), 还有地铁里,explosive dangerous goods prohibited(严禁易燃易爆物品,整句:taking explosive dangerous goods is prohibited)

英语有时候并不是一定严格按照语法来表达,特别是口语。有时候名词就直接做动词了,我就遇到过一个美国佬对我说,please email to me. 还有一个新加坡人说please doc to me(document).

如果不是特别严格场合或事件,日常商务往来的邮件也是很口语化, 比如对方写邮件告诉你一件事,你想回复给他说你知道了,一句话NOTED即可。

补充:楼主,我明白你的意思,我只是打个比方而已。我也是做外贸的,其实,外贸术语里很多都是短句不是一句话带有主谓宾的句子,比如 T/T 90 day after the monthly closing entry. 又或者 L/C at 30 days after sight.

这个只是省略了的。Above prices is to include delivery by rail ,with a cash-payment discunt of 2%