请看下这些像拉丁文的词

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 17:44:01
Sengi amoris
In pacis quentis
Tvemor inogeng
Osculum pudens
如果是拉丁文,请问问是什么意思。。谢谢了

sengi amoris
amoris = “爱情的……”。
sengi(<= sengus?)貌似也查不到。

in pacis quentis
in pacis = “在和平中”或“在平静中”。
quentis 这个词貌似查不到,相近的词有一个 quintis(<= quintus)“第五”,好像说不通。

osculum pudens = “羞涩的小嘴”或“羞涩的吻”
osculum 是 os “嘴”的指小词“小嘴”,跟动词 ferre “给”连用时,则表示“亲吻”。
具体该如何翻译,要看上下文。

Tvemor inogeng
这个一看就知道不是拉丁语。

是拉丁文。但是我拉丁文听不懂。。。
sengi amoris 好像是“sweet love”的意思。

这几个貌似看着像是拉丁语,但九个词中有四个是我查不到的。所以怀疑这是否是拉丁语。专门找了Estatic Fear的Chapter II来听了一下,原来这几个“短语”是另一个声音喊出来的,而且貌似听不清楚发音。只好作罢。楼主见笑了

至于一楼说的“Sweet love”就是瞎说了。如果是拉丁语的话,这个amoris也是单数属格,修饰前面的“Sengi”,不会有“Sweet love”这个意思的可能性的。

它们是什么意思,只能去问这帮奥地利人了。楼主海涵。。。