请大虾帮忙翻译点日语

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/18 01:13:42
这里有一段话,请帮忙翻译翻译。谢谢了
“毕业后,我打算留在英国,先找份工作干几年,然后在回国找工作。首先我是学机械工程的,比较容易在英国找到合适的工作。而且我可以从工作中学习到很多有用的东西这对我以后的发展是很有帮助的。
为了实现这个目标, 需要多了解一些招聘信息,了解公司都会要求些什么,然后去改进自己。 然后就应该把今年的考试全过了,顺利的进入第三年的学习。”
谢谢了,麻烦帮忙翻译一下,急用啊。翻得好的,我还会追加分数的。

毕业后,我打算留在英国,先找份工作干几年,然后在回国找工作
卒业してから、イギリスへ行くつもりです、まず、1.2年ごろに仕事して、それから帰国して仕事を见つけたいと思います。
首先我是学机械工程的,比较容易在英国找到合适的工作。
私の専门は机器工程ですから、适当な仕事を见つけやすいです。
而且我可以从工作中学习到很多有用的东西这对我以后的发展是很有帮助的。
また、仕事中から価値のあることをたくさん勉强して以后の発展にとっても役に立ちます。
为了实现这个目标, 需要多了解一些招聘信息,了解公司都会要求些什么,然后去改进自己。
この目标のために公募の知らせに多く了解して今の会社はどんな人材を要ります。そらから要求によって自分を高めています。
然后就应该把今年的考试全过了,顺利的进入第三年的学习。”
今の目标は今学期の试験が全部合格して顺调に第三年の勉强を始まります。

可以了~~哈哈`~~~~应该没问题吧~~~~~

卒业したら私はイギリスに残るつもりです。まず、イギリスで何年间仕事を顽张って、それから帰国して国内で求职しょうかぁと思います。私の専攻学业は机械工程のためイギリスなら多分仕事を探しやすいかなって自信を持ってますけどここでの仕事からいろんな知识を学んで、それから自分自身にもなにか役に立つではないでしょうか?
この目标を実现するために私は今から各会社の募集の情报を収集しなければならない、各会社の募集内容や要求などを分かったら自分からの目标も确立できると思います。
とにかく、今年のテストにもっと良い成绩を取って、顺调に第三学年に入って、それから顽张ろう。

卒业した后に、私はイギリスに残すつもりで、先に仕事を探して数年をして、それから帰国して仕事を探します。まず私は机械的な工事を学んだので、比较的にイギリスで适当な仕事を探し当てやすいです。その上私が仕事の中からとても多くて役に立つものはこれが私に対してまで(へ)学ぶことができる后の発展はとても助けがあったのです。
この目标を実现するため、 多くいくつか求人情报を理解しなければならなくて、会社を理解しても何を求めて、それから自分を改善します