帮我看一个句子

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 14:56:24
The more scientists study the "wetware" model for computing——the human brain and nervous system——the more they conclude that emotions are a part of intelligence,not separate from it.Emotions are among the tools that we use to process the tremendous amount of stimuli in our environment.

我翻译的对吗?帮我看一下。

我的翻译:更多的科学家研究"wetware"的样式为计算机人类的大脑和紧张的系统,更多的结论情感只是智能的一部分,不能和智能分开。情感在我们使用过程中和环境中都含有极大的刺激。

如果我翻译的不对或者生硬,该如何改进翻译呢?

更科学家研究“ wetware ”计算模型-人类的大脑和神经系统-越是他们的结论是,情绪的一部分,情报,而不是单独由i t .emotions是其中的工具,我们使用的过程中的巨大数额的刺激,在我们的环境。

更多的科学家研究电脑模式的"wetware"-人类的大脑和神经系统-有更多的关于情感是智慧的一部分,是密不可分的.情感是我们在激励过程中的一个工具

研究"湿件"(人脑和神经系统)模式处理的科学家越多,得出"情绪是智能的一部分,而不是从智能中分离出去的"结论的就越多.情绪是我们用来处理周围大量激励因素的工具之一.

最后一句话是意译.

越来越多的科学家着手研究为电脑配备“湿件”(计算机专家用语,指软件、硬件以外的"件",即人脑和神经系统)模型,于是越来越多的推论表明情感是智能的一部分而并非是和智能分离的。因为情感是我们在所处环境中加工处理大量刺激物时所要使用的工具之一。(意旨人类情感在面对外界带来的各种信息时会做出相应的反应。)