精通英语的大侠帮忙翻译一下好吗,急,在线等谢谢啦

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/21 18:33:29
In the pages which follow I have tired to trace the parallel course of events of the Disarmament Conference and the national revival in Germany to the point where they finally clashed. In doing so I have been fortunate in having the help and criticism of a number of my friends. First I must express my very real gratitude to Miss Muriel Currey for her great assistance throughout the work of writing the book, and particularly in the preparation of the chapter concerning the negotiation of the Four-Power Pact.

在下面的篇幅中,本人基于裁军会议(国际联盟裁军会议1932.2-1934.6)与战后德国民族复兴的最终冲突,试图追踪探究与此事件关联相似的历史进程。在执笔过程中,本人有幸得到很多朋友的热情帮助与批评指正。首先本人想对Muriel Currey小姐在成书过程中给予我的极大帮助表示由衷感谢,特别是她在有关《四国公约》(1933.3-7)谈判磋商的相关章节中所做的详尽准备工作。

我感觉这段的背景是作者在书前的一个序,目的是讲明书的大意和要感谢的人。而这本书应该是比较严肃的国际关系类研究著作,Disarmament Conference 和Four-Power Pace都是专门的历史事件,如果搂主要的是这段的笔译,那么建议加入我括号里注明的历史日期,以便符合学术文章的翻译风格和严谨性。

“在后面的几页中,我试着详细叙述了裁军大会和德国复苏直到爆发战争这个期间发生的一系列事件。在此过程中,我很幸运地得到了几位友人的帮助和意见。首先要特别感谢Muriel Currey 女士在我写书过程中给予的极大支持,尤其是在准备关于《四国公约》谈判这一章上。”

这应该是一本书的前言吧。