如何用英语翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/30 14:11:10
“黄金周”在一些地方造成的极度拥挤现象,给旅游带来的扫兴和参与人带来的身心疲惫,都到了令人心有余悸地步。有些人甚至发誓,再也不在“黄金周”出门凑热闹。王则柯说,因应公众假日的制度变迁,民众在被新制度安排的长假期里,只能困守家中。

如果民众还想旅游,照理说,可躲过拥挤周而另行安排,但王则柯说,因长假期的强制性,他们的法定休息日已有大约十天被硬性锁定在黄金周,这样他们想另外凑够必要的休息日出行,就变得相当困难。

此外,为拼凑“黄金周”,常需要安排员工在假期前连续工作七、八天以上,典型如2004年的“五一放假办法”,职工就需在五一前超长时间连续工作十个工作日。

这样的制度简直是诚心侵蚀社会效率。企事业单位的领导与老板,都深知让职工超长时间连续工作的弊病,可惜他们无法决定休假办法。他预测,五年之内,“黄金周”很可能就在人们身受其苦和负面作用充分暴露后寿终正寝。

此外,专家指出,在“黄金周”期间,除了最上层的中枢包括国防、外交及最底层的饮食购物旅游外,社会运作基本停顿。专家认为,“一个13亿人口的大国,可以三次在整整一周的时间里,停顿日常社会运作,真是不可思议。”

“黄金周”有利有弊,总体评价利远远大于弊,特别是五一正是春暖花开的旅游季节这个黄金周最不应该取消,至于清明端午中秋如很想放假可以倒借周末休息日就行了,

“The gold week” the extreme crowded phenomenon which creates in some places, brings feeling disappointed to the traveling and participates in the body and mind which the human brings being exhausted, all arrived made one have a lingering fear the situation.Some people even pledged that, again does not go out in “the gold week” joins in the fun.Wang Zeke said that, in accordance to the public holiday system vicissitude, the populace in by in the new system arrangement long vacation, only can take care of the household sleepily. If the populace also want to travel, but properly speaking, may hide the crowded week separate to arrange, but Wang Zeke said that, because of long vacation compulsory, their legal holiday had about ten days by rigid locking in the gold week, like this they want moreover to sufficiently collect the essential holiday journey, becomes quite difficult. In addition, for pieces together “the gold week”, often needs to arrange the staff in front of the vacation