帮我翻译一下这首日文歌词,不要机翻,谢谢了!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 21:39:52
遥花 ~はるか~ / melody.
作词:白鸟マイカ 作曲:白鸟マイカ

小さな花のつぼみが
まだ冷たい星空を见上げて
"どこへゆく?"问いかけていた
その瞳はあどけないまま

暗にまぎれた 世界の果てで
息をしている ささやかな愿い

抱きしめたい あなたをぎゅっと
暖めたい あなたが冻えないように
强く望むなら优しく
心 つなぎ その梦が届きますように

どうして大事なことは
そばにいると気づけないのだろう?
"无偿の爱"その意味でさえも
远くまで离れてはじめて知る

ここへおいでよ あなたのままで
罪の痛みも 受け止めてあげる

抱きしめたい あなたをそっと
暖めたい あなたを包み込むように
强く愿うほど确かに
咲いて 咲いて その梦を放さないように

気まぐれに変わりゆく时代の中で
笑颜まで上手にならないで
どんな姿も 间违いじゃないから
もっと涙 流していいよ

春の风に 歌う花びら
永远など ここからまだ见えなくても
続く それぞれの未来を
たどりながら 辉きながら

抱きしめたい あなたをぎゅっと
暖めたい あなたが冻えないように
强く望むなら优しく
心 つなぎ その梦が届きますように
その梦が届きますように…

小小的花蕾
仍然抬头凝视着寒冷的夜空
「你到那里去?」这样的质问
眼睛里闪烁着天真无邪

被黑暗笼罩着世界的止境
呼吸中传出微弱的祝愿

想紧紧的拥抱你
温暖着你、决不让你有一丝寒意
如果强烈的愿望能把温柔的心连在一起
把我的梦一起送走

为什么如此重要的事
就在身边发生却没有意识到
「无偿的爱」这四个字
对于远远离开的我第一次听到

到这里来吧、依然如故的你
甚至连罪过的悲痛也一起接受

悄悄的抱紧你
温暖着你、把你包起来
只有强烈的愿望才能确实
开放吧、开放吧、不要松开你的梦

在这反复无常变化的时代里
连笑也不要那么得意
不管什么样的姿势都不是错误
可以让你的眼泪任意流出来

在春风里欢唱的花瓣
从这里还看不到「永远」两个字
可是要继续、各种各样的未来
一边探索着一边闪耀发光

想紧紧的拥抱你
温暖着你、决不让你有一丝寒意
如果强烈的愿望能把温柔的心连在一起
把我的梦一起送走
把我的梦一起送走