怎么翻译!!!!!!!!!!!!!1

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/18 06:06:49
My heart near to you befor my dody,
My thought near to you with my feeling.
I am a loyal man in love ,you can tell me the mistake of me if there is any.
I lose the sprit for you,near far the moon can tell the truce
就这段话

我的心脏我的身体很远 离您很近
我感觉我的思想离你很近您。
我是一个对爱忠诚的人 如果有 您可以告诉我所犯的过失。
最后一句实在不会 应该打错单词了

你好!

这几句非常富有诗意,可以直译, 但是最好是意译!
我先直译, 然后意译。

My heart near to you befor my dody,
My thought near to you with my feeling.
I am a loyal man in love ,you can tell me the mistake of me if there is any.
I lose the sprit for you,near far the moon can tell the truce

先是直译:

我的心离你很近
我的思想带着我的感觉离你很近
对于爱,我是真诚的男人,你可以说出我的错误如果有的话
我失去了魂灵,只有遥远的月亮可以作证。

意译:

我的心在你我之间澎湃。
我的意念的思绪萦绕着你
我是如此真诚的爱,不敢有丝毫的过错。
魂之寂寥,一轮苍月为证!!

更正:

第一句最后的一个单词应该是body
最后一句的最后一个单词应该是truth

谢谢!