会翻译的请进......

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/04 15:11:22
高手帮忙翻译成英文啊,实在是不懂啊。。。
不要网站的翻译哈,网站我自己也会的咯。。。
十万火急,先谢过啦。。。

伍尔夫认为,“一个女人,第一需要是独立”。她清醒地意识到,2O世纪2O年代妇女虽然获得了平等的选举权和就业权,但仍然被根深蒂固的传统性别观念束缚着手脚,许多人仍然像她笔下的拉姆齐夫人那样,没有自我,只为他人而活。为此,她竭力号召妇女挑战父权社会文化思想体系,确立女性的自我身份、特质、和话语。小说中的女画家莉丽是伍尔夫女性主义思想的代言人。伍尔夫对于不同于拉姆齐夫人而处于同一社会中具有独立精神的这一女性形象的塑造,表达了她本人所追寻的理想的女性。但面对强大的父权社会,莉丽经历了艰难的心路历程。首先受到来自异性的压迫和歧视。多少世纪以来,妇女被剥夺了经济和政治责压,只局限于个人感情的生活领域,她们的工作仅仅局限于家庭小圈子,她们没有精力,也没有能力涉足家庭以外的领域。就像小说中总自以为是的坦斯利所说:“女人不会绘画,女人也不会写作。”莉丽要作画时,以拉姆齐先生为代表的男性势力就会向她施加无形的压力。“每当莉丽拿起画笔的一瞬间,一切就变了样。正当她要把构思的画搬上画布时的那一刻,魔鬼百般捉弄她,经常折磨得她几欲落泪,使这段创作的路程令人望而生畏,就像一个孩子要穿过一条阴森的通道。” 与交游甚广的班克斯先生相比,莉丽没有去过阿姆斯特丹,也没有到过罗马看过西斯廷大教堂的壁画,米开朗基罗,乔托等名人的作品。把绘画视为生命的她仅仅去过巴黎,也是为了看望生病的姨妈而去的。社会强加给女性的种种限制,压迫,也的确给女性自卑的素质带来了不足,这无疑使原本敏感,脆弱的她们更加自卑,懦弱。所以,每当莉丽作画时,她“警惕着周围的一切,生怕有人悄没声儿地溜过来,突然窥视她的画作。”因为“这幅画凝聚着她三十三年生活的记忆,凝聚着她每天的日子,和这么多年她从来未向人吐露,向人展现的秘密隐私,所以让任何人看到它都是一种痛苦的煎熬,同时又让她感到非常兴奋。”女性这种矛盾心境正体现了女性既为能摆脱传统的束缚,打破家庭的禁锢而高兴,同时又害怕这种自我言说不被他人接受,从而阻碍了女艺术家自信、自由地表达自己。
其实,拉姆齐夫人的小孩从小就产生了与她截然不同的叛逆念头:“她们--她的女儿普鲁、南希和罗斯—— 把脑袋从盘子上抬起,却只能在心里玩味一些叛

Woolf believed that “a woman, first needs to be independent”. She realizes soberly, 2O century 2O age woman, although has obtained the equal voting right and the employment power, but was still being fettered by the ingrained traditional sex idea the hands and feet, many people still looked like her writing Madame Rumsey such, does not have, only to live for other people. Therefore, she summoned by might and main the woman challenges the father right society culture ideology, establishes feminine self-status, the special characteristic, and the words. In novel female painter Li Li is the Woolf feminine principle thought spokesman. Woolf regarding is different is in the identical society in Madame Rumsey to have the independent spirit this feminine image mold, expressed the ideal female who she tracks down. But faced the formidable father right society, Li Li has experienced the difficult mental journey. First receives from the opposite sex oppression and the discrimination. Since ho