帮忙翻译下英文合同的条款 好的可追加分

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/02 10:07:02
2. TOTAL AMOUNT: CIP Shanghai Airport: US$27,000
SAY U.S. Dollars: TWENTY-SEVEN THOUSAND ONLY.

3. COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURERS: XYZ ELECTRON SCIENTIFIC INSTRUMENTS CORPORATION, U.S.A.

4. PACKING:
To be packed in strong wooden/carton boxes suitable for long distance ocean/parcel post/air transportation, well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough handing. The Sellers shall be liable for any rust damages, losses and all costs incurred thereby due to inadequate or improper packing made by the Sellers.

5. SHIPPING MARK:
The Sellers shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight measurement and the wordings :“KEEP AWAY FROM MOISTURE” “HANDLE WITH CARE”, “THIS SIDE UP” etc.
The shipping mark NN0612345/ABC
Shanghai
6. TIME OF SHIPMENT:Within 50 days after receipt of the payment.

2. TOTAL AMOUNT: CIP Shanghai Airport: US$27,000
SAY U.S. Dollars: TWENTY-SEVEN THOUSAND ONLY.
总量:CIP(运送费,保险费已付条件)上海机场:27000美元
美元读法TWENTY-SEVEN THOUSAND
3. COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURERS: XYZ ELECTRON SCIENTIFIC INSTRUMENTS CORPORATION, U.S.A.
原产地原生产国:美国电子科学仪器公司

4. PACKING:
To be packed in strong wooden/carton boxes suitable for long distance ocean/parcel post/air transportation, well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough handing. The Sellers shall be liable for any rust damages, losses and all costs incurred thereby due to inadequate or improper packing made by the Sellers.
打包装箱
用结实的木头、硬纸盒包装以适应长距离的海洋、空中运输,防止受潮,震动,生锈。卖家应对生锈造成的损失负责,因为卖家没包装好而造成的的损失由卖家负责。
5. SHIPPING MARK:
The Sellers shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight measurement and the wordings :“KEEP AWAY FROM MOISTURE” “HANDLE WITH CARE”, “THIS SIDE UP” etc.
船运标志
卖家应该用不易