求英语高手麻烦帮翻译论文英文摘要~急~万分感谢

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/31 15:46:26
语言和文化之间有着千丝万缕的联系,语言既是文化的一部分,又是文化的一面镜子,一个民族的语言折射出这个民族纷繁多彩的文化形态。世界上凡历史比较悠久的语言都会包含有大量的习语,习语是经过长时间的使用而提炼出来的短语或短句,是语言中的核心和精华。广义的习语包括成语、谚语、歇后语、典故等,它来自民间,能反映一个民族的文化特征。习语通常包括成语、俗语、格言、歇后语、谚语、俚语、行话等。其表现形式音节优美,音律协调,或含蓄幽默,或严肃典雅,言简意赅,形象生动,妙趣横生,给人一种美的享受。习语是语言的精华,它带有浓厚的民族色彩和鲜明的文化内涵。因此对英语读者和汉语读者来说,做到彻底精确地理解蕴含深刻文化内涵的习语的翻译是相对比较困难的。

Between language and culture are inextricably linked, language is part of culture, the culture is a mirror of a nation's language reflects this nation numerous and colorful cultural patterns. Where the world has a long history of the language of comparison will include a large number of idioms, after a long period of Idioms is extracted by the use of the phrase or phrases, is the language in the core and essence. Idioms including a broad phrase, saying, Xie Houyu, allusions, it came from the public, can reflect a nation's cultural identity. Idioms usually include idioms, saying, motto, Xie Houyu, proverbs, slang, jargon, and so on. Its beautiful syllable form, temperament coordination, or subtle humor, serious or elegant, concise and clear, vivid image, fun, gives people the enjoyment of a U.S.. Idioms is the essence of language, with its rich colors and distinct ethnic and cultural connotation. So readers of English and Chinese readers, be accurate and complete understandin