动漫国语

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/23 13:38:07
为什么犬夜叉会有阿离或戈薇两种国语版,棋魂会有阿光或光仔两种国语版,而柯南只有柯南一种国语版呢?
我觉得星空卫视播放的动漫国语版都很好,是谁配的音.

那是翻译问题拉,就像会出现阿离或戈薇两种国语版是因为她的名字没有汉字,而日语里很多人名用字是 一字多音 或一音多字 还有的则是根据姓的不同也会出现发音或汉字的不同,所以不统一也很正常嘛!
至于光的名字,其实译成光就好,会出现阿光或光仔,可能是因为在动画中很多人叫他是都加了个小后缀,那个后缀就是对小孩或比较亲密人的拟称,就像我们有时叫小孩加个小字一样。(可能当时翻译的人是台湾人或香港人所以就按他们的拟称习惯译成了阿光和光仔)
其实都不影响的,而且也没有错误!
至于柯南就是刚好大家翻译都一样而已(他那名字还是个外来语的音译呢)
写了一大堆不知你了解了没

这只是翻译的问题
港版和大陆版的翻译有时会差异很大
而柯南毕竟是用的著名作家柯南道尔的名字
所以没有出现异议吧
另外
很多太过出名的作品因为有了大家公认的官方译名
所以差异也不大
其实有很多港版漫画
只看噱头,不看内容
经常驴唇不对马嘴的
相比之下
台版的要好一些

因为柯南有柯南道尔作参照原形,翻译统一。别的都凭翻译个人喜好。

有的是不同的台配的音。也得看那个台买没买版权。还有受欢迎的程度

那看有没有人有兴趣编籍翻译了。。。