帮忙翻译一下信用证条款

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/17 18:09:35
FULL SET OF CLEAN ON OARD BILLS OF LADING MADE OUT T ORDER OF SHANGHAI COMMERCIAL BANK LTD.,HONGKONG NOTIFYING L/C APPLICANT WITH FULL ADDRESS MENTIONING THIS L/C NUMBER MARKED FREIGHT COLLECT
这是条款的意思是不是说,提单上的consignee为上海商业银行,notity party 是信用证的申请人,然后提单上要注明信用证号码和运费到付

楼主的理解基本正确.只有一点有问题:按条款要求,提单的收货物人不是填上海商业银行.而是应该在consignee那栏填:TO ORDER OF SHANGHAI COMMERCIAL BANK LTD.,HONGKONG.也就是说,提单要做成"银行指示提单",千万不要漏了"to order of".

全套清洁就oard单,提单出吨秩序,上海商业银行有限公司,香港通知升/炭申请人的详细地址一提的这个升/炭的人数显着运费待收

L/C条款中CLEAN意为:货物外包装无缺损、完整的
MADE OUT TO ORDER 就是凭指定
FREIGHT COLLECT 是指运费由收货人支付

我明白整段L/C条款的意思,但就不知怎样组织中文表达,所以唯有翻译一些容易译错的词,望有助你理解。

L/C是Letter of credit 的缩写 不要译成 升/炭 哦~!

这是信用证中对所提交的提单的具体要求:

全套已装船清洁提单,并以SHANGHAI COMMERCIAL BANK LTD.,HONGKONG 为抬头,提单上通知方处要标明开征申请人的全名地址,此外,要注明信用证号、“主运费到付”等字样。

PS:在L/C下一般CONSIGNEE处写开证行,而NOTIFY写申请人;
在T/T下则两者一般一样,并且NOTIFY处用“THE SAME AS CONSINGEE”字样。