请教一个英语题,关于关系动词的。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/15 12:56:13
The man who I served was wearing a hat.
能否换成这样写呢?
I served the man who was wearing a hat.

严格地说不行,翻译成汉语不同
第一句:我招待的戴帽子的男人
第二句:我招待了戴帽子的男人
前者强调这个男人的状态
后者强调你的行为
不严格讲,可以

强调的内容不同
强者强悍这个男人的状态
后者强调你的行为

不可以。
The man who I served was wearing a hat. 我招待的这个男人戴一个帽子。
who i served 是一个定语从句,修饰the man
句子的主干是 the man was wearing a hat.

可以 但是改了后侧重点不一样了.第一句侧重的是这个男人戴着帽子的这种状态 ,后者侧重的是你的行为

sure ,but is not accord with custom

可以。当然在改过的句子中who改成whom也可以。