日语达人帮忙啊!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/13 16:07:08
「日中の相互理解に贡献」…援助队医疗チームが解団式
中国・四川大地震被灾地での活动を终えた日本の国际紧急援助队医疗チーム(田尻和宏団长)23人が2日帰国し、成田空港で解団式を行った。
到着ロビーでは、约20人の中国人留学生が日本と中国の国旗を持ち、「日本、ありがとう」などとたたえ、花束を手渡した。千叶大大学院の留学生、郑小丹さん(25)は「日中関系をさらに良くするきっかけになった」と话した。
田尻団长は「医疗支援の必要性が高い病院で活动し、日中间の相互理解に贡献できた」と成果を强调した。
チームは当初、被害が甚大な地域で医疗テントを设置し、紧急治疗を行う予定だったが、中国侧から大规模病院での支援活动を要请され、5月22日から四川省成都市の四川大学华西病院に入り、救急外来や集中治疗室などで约1200人の治疗にあたった。田尻団长は、両国の事前调整に课题が残った点について、「(日本侧が)现地の状况を迅速に把握することの大切さを感じた」と语った。
(2008年6月2日23时15分 読売新闻)

请达人帮忙翻译下,急!!谢谢谢谢
麻烦帮忙翻译成中文简体,谢谢

“为中日相互理解作出贡献”…援助医疗团解团仪式
结束了在中国・四川大地震灾区救援活动的日本国际紧急救援医疗队(田尻和宏団长)共23人与2日归国,并与成田空港举行了解团仪式。

机场大厅中,中国留学生约20人手持中日两国国旗,呼喊着「感谢日本」并献上鲜花。来自千叶大学研究生院留学生郑小丹(25岁)关于「中日关系持续发展的时期已经来临」进行了发言。

田尻団长也强调了「医疗支援的必要性以及加强两国医院设施的交流活动,对两国相互理解作出贡献」的成果。

医疗队最初预定在受灾面积较大区域设置医疗帐篷,进行紧急医疗救治,但是接受来自中国方面关于在大型医院进行支援的请求,与5月22日开始进入四川省成都市四川大学华西病院,共救助包括救急外来,集中治疗室总计约1200人次。田尻団长关于在两国事前调整中遗留课题发表了「(日方)对于现场状况的迅速把握才是关键」的感受。

(2008年6月2日23时15分 读卖新闻)

「日中の相互理解に贡献」…援助队医疗チームが解団式
中国・四川大地震被灾地での活动を终えた日本の国际紧急援助队医疗チーム(田尻和宏団长)23人が2日帰国し、成田空港で解団式を行った。
到着ロビーでは、约20人の中国人留学生が日本と中国の国旗を持ち、「日本、ありがとう」などとたたえ、花束を手渡した。千叶大大学院の留学生、郑小丹さん(25)は「日中関系をさらに良くするきっかけになった」と话した。
田尻団长は「医疗支援の必要性が高い病院で活动し、日中间の相互理解に贡献できた」と成果を强调した。
チームは当初、被害が甚大な地域で医疗テントを设置し、紧急治疗を行う予定だったが、中国侧から大规模病院での支援活动を要请され、5月22日から四川省成都市の四川大学华西病院に入り、救急外来や集中治疗室などで约1200人の治疗にあたった。田尻団长は、両国の事前调整に课题が残った点について、「(日本侧が)现地の状况を迅速に把握することの大切さを感じた」と语った。
(2008年6月2日23时15分 読売新闻)