亲は子供がまんがを読むのを快く思わない。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/23 11:34:32
请问日本人表达的时候倾向于最后否定吗?如果说感到不快乐一定要说不感到快乐?

也不一定的哦~ 但是,日本不喜欢用过于直白的方式表达自己的负面感情~

打个比方吧~ 比如说一道菜不好吃~ 日本人大多会说

この料理はおいしくないね~(这道菜...不太好吃)

而很少会说

この料理はまずいね(这道菜好难吃)

这是他们民族的表达习惯~ 不过现在的年轻人也有一种直言不讳的倾向~ 呵呵

再比如说开会当中针对某人的提案~

肯定会说:
いい考えとは思わない~

而不会说:
まずい考えと思う~
除非是想法非常强烈~

多揣摩揣摩就了解了

日语就是这个倾向,最后否定。所以所有的同声传译里就日语的翻译最慢,没办法

比如说一道菜不好吃~ 日本人大多会说

この料理はおいしくないね~(这道菜...不太好吃) 这个说法也不地道.

この料理(の味)は微妙だよな。

日本人在表述的时候是比较婉转的,不会很直接叙述事情,所以以上那句应该是日本人比较常用的吧...

子供の教育に体罚を行うのは正しですが?理由は? お父さんや子供たちが家をでてから~~中や是什么意思? 子供の时から、子供に日本のテレビドラマを见させることは正しい选択だと思います。 子供に高価な玩具を与えるのをどう思いますが?なぜですが? 这句话对吗?子供の时は 50メートル泳げましたが 子供ができてがら、夫も家事をしるようになりました 标日中的日语问题:田中さんは子供にカメラを壊されました。 22、子供は亲の言うことを闻く(ものだ)。亲に逆らう(ものではない)。 "木村さんの家族は ご主人と奥さんの ほかに 子供が 二人 います。"句中“ほかに”前面为何要用“の”? 30、子供のけんかに亲は口をだすこと(からして)おかしい。―――ここの「からして」の意味は?