诚请诸位帮忙把一段话翻译成汉语,谢谢,急急急

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 15:00:01
Biodiversity, Wilson argues, is the key to settling many problems the earth faces today. Even our agricultural crops can gain advantages from it. A mere hundred species(物种) are the basis of our food supply, of which but twenty carry the load. Wilson suggests changing this situation by looking into ten thousand species that could be made use of, which will be a way to reduce the clearing of the natural hoes of, plants and animals to enlarge farming areas.
At the end of the book, Wilson discusses the importance of human values in considering the environment. If you are to continue to live on the earth, you may well read and act on the ideas in this book.

翻译如下:
威尔逊辩称,生物多样性是解决如今世界所面临的许多问题的关键。甚至是我们的农作物种植也将因其收益。我们的食物供应基础性物种约仅有100种,而其中只有20种承担了主要食物来源的供应。威尔逊建议通过研究利用一万个更多的物种来改变这种情况,从而减小由于开垦农田对自然动植物生存环境造成的打击。
在本书最后,威尔逊探讨了人类珍爱保护自然环境的重要性。如果您想在地球上继续舒适的生活下去,您可以试着认真读一读这本书中的理念,并付诸行动。

生物多样性,卫奕信辩称,关键是解决很多问题,地球的今天所面对的。即使我们的农作物可以得到的好处。仅100种(物种)的基础上,我们的食物供应,其中,但20进行的负荷。威尔逊建议,改变这种局面看到10000种,可利用,这将是一种方法,以减少结算的自然锄头的,植物和动物,以扩大农区。
在结束这本书,卫奕信讨论的重要性,人的价值,在考虑环境问题。如果您要继续生活在地球上,您可能会以及阅读并采取行动的想法在这本书。

http://fanyi.cn.yahoo.com/雅虎的翻译也比较准

Biodiversity, Wilson argues, is the key to settling many problems the earth faces today. Even our agricultural crops can gain advantages from it. A mere hundred species(物种) are the basis of our food supply, of which but twenty carry the load. Wilson suggests changing this situation by looking into ten thousand species that could be made use of, which will be a way to reduce the clearing of the natural hoes of, plants an