求助,这段话怎么翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/11 00:41:23
Neither Seller nor Buyer, as the case may be, shall be liable for any delay or failure or performance under this contract caused by or resulting from any contingency or cause beyond its control or beyond the control of its supplier or the carrier of the material, including but not limited to calamities of embargoes, labour difficulties, delays of carriers, shortage or requisition of suppliers or transportation and other similar or dissimilar occurrences, whether legal or illegal.
从什么工具翻来的就别往上放了。
希望尽可能翻的通顺些。

既不是卖方也不是买方,视情况而定,应承担任何责任的延迟或故障或性能按照本合同引起的或造成的任何应变,或造成其无法控制或无法控制其供应商或承运人的材料,包括但不限于灾难的禁运,劳工的困难,延误的运营商,短缺或征用的供应商或运输及其他类似的或不同的情况发生,是否合法或非法的。(大概是吧)