女:赘沢な悩みね。付き合ってらんないわ。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/25 18:55:56
这句如何解释?付き合ってらんないわ是什么变化来的?

赘沢な悩みね。付き合ってらんないわ。
真是多余的烦恼、和你不能交朋友啊。

付き合ってらんないわ: 付き合ってられない的口头语。不能交往、不能交朋友。是「付き合う」的可能型的否定。

真是奢侈的烦恼啊,恕不奉陪了。
付き合ってらんないわ 我觉得是从付き合っていられない わ 来的

付き合ってらんないわ
要正规一点写的话,该是つきあっていられないわ。
这句话的意思是,“你的烦恼不算是什么烦恼。我陪不下去了(听都不想听了)”。

好让人烦恼啊,搞不到手啊。

付き合ってらんないわ=付き合ってくれないわ