学生である以上、勉学に励むのは当然です。怎么翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/23 21:35:12
问题同上。

学生である以上 勉学に励むのは当然です

学生である 是学生
这里面である是一种表示肯定的意思 可以翻译成 是也 是 作为

以上 --- 这个是一个语法 级别被分为2级 意思是 "既然" (就) 属于表示因果的一个语法

勉学に励む 励む 是"勤奋 努力" 的意思 这个里面的に 表示动词的方向

学生である以上 勉学に励む
所以 根据以上分析 可以得到--- 既然是学生 就应该在学习上努力

のは 当然です
~~~~~ 是当然的 是理所当然的
这里的の是形式名词 他把前面这个句子 整个都变成了一个主语
所以 最后得到一个意思
既然是学生就要在学习上努力 是理所当然的事情

此话有强烈肯定的表示 代表说话人心情极为强烈 可能是父母对孩子的话