谁能帮我大概翻译一下这句话?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/19 06:33:59
Ekman's observation may be relevant to the British expression "keep a stiff upper lip" as a recommendation for handling stress. It might be that a "stiff" lip suppresses emotional response-as long as the lip is not quivering with fear or tension. But when the emotion that leads to stiffening the lip is more intense, and involves strong muscle tension, facial feedback may heighten emotional response.

这是我的分句翻译,因为我不了解上下文,所以可能翻译得不太合适。希望它能帮助你吧。

Ekman's observation may be relevant to the British expression "keep a stiff upper lip" as a recommendation for handling stress.
作为一个建议,Ekman的观察也许与英国俗语“keep a stiff upper lip”(坚定不移)有关。

It might be that a "stiff" lip suppresses emotional response-as long as the lip is not quivering with fear or tension.
似乎只要嘴唇不因恐惧或紧张而战栗,一对“僵硬”的嘴唇就能抑制情绪的反应

But when the emotion that leads to stiffening the lip is more intense, and involves strong muscle tension, facial feedback may heighten emotional response.
但是当那导致嘴唇僵硬的情绪更强烈,并且包括着强烈的肌肉紧张时,面部的反应也许会使情绪的反应更强烈。