翻译五个英文句子,追加50分

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/25 04:21:23
I essentially did go from a boy to a young man but that was because of the environmental forces that were pushing me into that role. It`s more of the responsibility that I had to deal with. I was halfway around the world living by myself. Living by oneself is something which you deal with and you have to deal with and get on with. I had an amazing safety net below me. But dealing with adults the whole time as well, not with people your own age or people younger than you. We had jobs.?

一个演员在访谈里说的

我的确是在本质上从一个男孩成长为了一个青年,但那都是外部环境把我一步步推向了那个角色。我要处理的更多是责任的问题。我靠我自己在这个世界上行走着。“靠自己”是一件必须自己来做并且要不停继续做的事情。在我身后有一个不可思议的安全网,但是我一直在和成年人打交道,而不是那些同龄人或者比你小的人。我们是有工作的。

基本上没有去,从一名男童,以一个年轻的男子,但那是因为环境的力量,被我推到这个作用。它'更多的责任,我不得不处理。我是中途世界各地的生活由我。生活由自己是一些你处理,你要处理并获得关于同。我有一个了不起的安全网,下面我。但在处理与成年人的全部时间,以及,而不是人民自己的年龄或人比你年轻。我们的工作。吗?

大致是这样的一个意思 你参考一下

基本上没有从一名男童,以一个年轻的男子,但那是因为环境的力量,被我推到这个作用。它'更多的责任,我不得不处理。我是中途世界各地的生活由我。生活由自己是一些你处理,你要处理并获得关于同。我有一个了不起的安全网,下面我。但在处理与成年人的全部时间,以及,而不是人民自己的年龄或人比你年轻。我们的工作?

由于环境把我推入了那个角色,我必须从一个小男孩向年轻人转变。 有太多我不得不面对的责任。自己满世界跑着挣钱养活自己。靠自己谋生是一件你需要去做,你不得不去做而且要继续去做的事情。我有一张令人惊奇的安全网罩着我。可你还是要把全部时间用于和成年人打交道,而不是你同年龄的人或比你年轻的人们。我们是有工作的。